個人檔案Guillaume's Garret 기욤의 다...相片部落格清單更多 ![]() | 說明 |
|
Guillaume's Garret 기욤의 다락방If the seer is a flower, the seen is a flower too... 2009/11/17 Cold wind* 나의 네 번째 하이쿠
찬 바람
山一木
찬 바람 스쳐
마른 낙엽 떨굴 때
그리움도 투둑
연기와 함께
아련히 사라질 때
미련도 훨훨
Cold wind
Guillaume Choi
when the cold wind
touched the leaves to fall down,
my yearning pattered too.
when the leaves
vanished with vague fog,
my attachment fluttered away too. 2009/11/2 being constant나는 '한결같다'라는 말을 자주 머리에 떠올리곤 한다.
한결같이 살아보기...
이것처럼 어려운 일은 없을 거이다.
수양이 모자란 나로서는 언감생심이다.
그러나 그렇게 살고 싶다는 의지가 있기에 노력은 하며 사는 듯하다.
요즘, 다른 이의 '한결같지 않음'에 피로를 느끼고 있다.
그런만큼,
나는 더 한결같도록 해야겠다는 생각이다.
I used to ponder on 'being constant'.
living constantly...
I know this is so hard to be.
Especially how dare I, who am uncultivated, want to be?
But I just try to be like that with my will for living constantly.
These days, I'm feeling tired of another person's 'not being constant'.
For that reason, I should try more to be constant myself. 2009/9/13 suffering & pray나는 요즘,
현재 고통에 빠져있는,
내가 사랑하는 사람을 위해 기도를 한다.
나 또한 고통의 굴레에서 헤어나지 못하는 신세이지만,
나보다 그 사람을 위해 기도를 한다.
사람보다는 세상이 사람에게 고통을 주는 것이 더 많은 것.
그렇다고 내가 어찌 이 세상에 대해 요구를 하겠는가.
그저 내가 할 수 있는 것은 타(他)를 위한 기도 뿐.
近来我祈祷我的現在处于苦痛的愛人.
我也处于苦痛的人, 可是我祈祷他.
比人間,还是社会給人間苦痛更多.
可是我岂要求于社会?
只是我行祈祷为人家.
These days,
I'm praying for the one I love who is in suffering.
Of course I'm in same boat too as like her,
but I'd rather pray for her than me.
I know as the world torments people more than people,
but how can I insist on the world something for that?
So I just keep myself to pray for a person.
2009/9/11 autumn백로가 지나면서 날씨가 확연히 바뀌었다.
계절은 정직한 것.
때가 되면 오고 또 때가 되면 간다.
사람들은 오고 감 속에서 이런 저런 회한을 품겠지.
나는... 이번 여름 보내면서는... 회한이 많구나.
as the white dewdrop day(korean lunar calendar day) pass by, the temperature is changed pricisely.
the season keeps herself in veracity.
time indicates when it comes and when it goes.
people are having this and that regrets in coming and going.
for me... as sending last summer... so many regrets poured on me. 2009/6/17 Clouds하늘은 구름을 머금어야 더욱 청명하고 푸르게 보인다.
When the sky has some clouds itself, she can be serener and more blue.
如果天空有些云彩,可以是更加清明和蓝色的.
2009/5/18 責儒 Scolding Confucian scholars責儒
山一木
孔朱崇慕何常長
東土聖賢忙享香
今問山川飽以道
惻心難覓怵唯昌
유가를 꾸짖다
산일목
공자 주자 숭앙하기 오래도 되었지.
동국 성현도 향 맡느라 바쁘기도 할 사,
세상은 그래서 도로써 배부르던가?
측은(惻隱)은 간 데 없고 출척(怵惕)만 아름답더군.
Scolding Confucian scholars
Guillaume Choi
How long have been adoring Kongzi Zhuzi.
Eastern sages are also busy to smell at incense,
So the world is stuffed itself today with morality?
No considering of sympathy, just the sense of fear is in full bloom.
2009/3/4 계절에 맞지 않는 음악을 듣다Eva Cassidy의 autumn leaves를 나는 이 초봄에도 듣는다.
그리고 여름에도 듣는다.
물론 가을에도 듣는다.
겨울이라고 안 듣는 것은 아니다.
시절에 맞지 않는 음악을 듣는다는 것...
봄에 듣는 가을 음악은, 가을에의 아련함을 미리 추렴할 수 있는 기쁨을 준다.
여름에 듣는 가을 음악은, 곧 다가올 가을에의 기대감을 맛볼 수 있게 한다.
가을에 듣는 가을 음악은, 마음이 시리도록 아름답다.
겨울에 듣는 가을 음악은, 뭔가가 아쉬워 그것을 마음에 담아두려하는 정을 느낄 수 있게 한다...
i liesten to Eva Cassidy's <Autumn leaves> in this spring time.
and also do it in summer.
of course in autumn.
who can draw me up from doing it in winter?
a autumn song i listen gives me a delight to raise up some vague emotion for autumn.
a autumn song i listen makes me can taste feeling of expectancy of coming autumn.
a autumn song i listen is so beautiful enough to make heart cold.
a autumn song i listen makes me feel some special sentiment yearning to grasp something for carving into my spirit... 2009/2/18 마음에 새길 것하늘이 알고 땅이 알고 내가 안다면 다른 이도 알 것이니
굳이 일일이 변명을 하지 말자.
天知 地知 我知, 他知... 勿分辩.
If heaven knows, earth knows and I also know, other one knows.
so don't excuse myself.
남이 나를 곤궁에 빠트려도 원망하지 말자.
就让他引诱我上, 勿抱怨.
If someone pushed me into the distress, don't resent.
앞에 나서지 말자.
勿拔尖.
Just keep myself from coming to the center.
대인의 기질대인이란 갓난아이 때의 마음을 잃지 않는 자이다 - 맹자 이루하편
大人者, 不失其赤子之心者也 - 孟子 離婁下編
A man of virtue is the very man who doesn't lose newborn baby's spirit - Mencius
분명 나는 저 같은 경지에 이르지 못할 범인이겠지만,
최소한 저 문구만큼은 잊지 말 것!
我知道我是不會到其境界的凡人,
可是我只希望不忘其句.
I know that I'm not a man who can reach its state,
but I just should try to keep this phrase into my spirit.
2009/2/1 writing한 달이 넘도록 죽어라고 글만 쓰며 지낸 연말 연초.
휴우...
I just have been writing for a month recently.
Whoosh...
2009/1/20 2009-01-20아픔은 견디지 못해서 오는 심리신체척 신호이다.
견뎌봐라.
그런 것을 느낄 턱이 있나.
the pain, just comes from no the standing is a signal of physical and mental state.
be patient.
if be, there would not be the room for the pain. 2009/1/4 나에게 담는 이야기(23)작년 여름, 집 처마에 작은 벌집이 생겨났다.
벌집의 주인은 바로 땡벌.
그 후로 수십 마리가 공생할 정도로 개체수가 늘어나더니
보란 듯이 훌륭한 벌집으로 성장했다.
그리고 겨울이 들어서면서부터 녀석들의 종적은 사라졌다.
그런데 며칠 전, 어디에 있었던 놈인지 한 놈이 마당에 접한 청마루에 누워 죽어있는 것을 발견했다.
녀석을 버리기가 좀 그래서 그대로 두었다. 자연의 일상을 깨뜨리고 싶지 않았기 때문이다.
청소할 때도 녀석을 슬쩍 자리를 치워주면서 했고.
그런데, 어제 저녁, 마루 청소를 하는 중에 죽은 줄 알았던 녀석이 꿈틀대는 것을 보았다.
즉시 작은 접시에 물을 따라 설탕을 개어서 녀석을 그 안에 담았다.
녀석은 조금씩 기운을 차리는지 팔 다리에 묻은 설탕물을 제 입으로 훑어댄다.
난로 쪽으로 가까이 대어 온기를 느끼게 해 주었더니 움직임이 조금은 더 원활해진다.
그리고 오늘, 녀석은 접시에서 나와 날 정도는 아니지만 아직도 살아 움직인다.
과연, 녀석은 기운을 차려서 날개짓을 다시 할 수 있을까?
하지만 그런다손 치더래도, 이 추운 겨울에 어떻게 살아갈까?
걱정이 아닐 수 없다.
어젯밤, 녀석을 가까이 들여다보니 꼼지락대는 모습이 참 이쁘기만 했다.
생명의 신비감이 작은 접시 안에 있었다.
나는 지금, 어떤 기적을 바라고 있는 것일까?...
a honeycomb was revealed under the eaves of my house in last summer.
i could see hornets by the dozens living inside of it.
and the winter time has come for their disappearance.
however, a couple of days ago, i could find that one of'em was laying down on the outdoor floor even though it was so cold day.
i thought that she's dead at that time, but i didn't discard her because just wanted let her be there.
actually i wanted keep the nature's usual shape.
yesterday, while i was cleaning the outdoor floor, i saw her weak movement.
i prepared sugar water and put it in a small plate, after that i laid her in the plate.
last night i could feel some mystique in the plate as watching her closely.
she's still alive.
now, am I wanting to get some miracle for her?
2008/12/16 2008-12-16연말이 되면
몸과 마음이 늘 시큼해지지.
경황없음에
쪼그라드는 느낌...
年关,
忙分心身矮.
Swimming in year-end days,
i always lose myself.
cause of being chased with something what i don't know... 2008/12/5 慮窝伴
慮窝伴
山一木 借寒竪衣攒 仰望嶸山遠 忽點鳥孤過 慮還有窝伴
둥지의 짝
산일목 칼바람에 옷깃 세워 글어잡고 먼데 보니 가야 할 산 아직 멀구나. 홀연 날아가는 저 새야 돌아가 쉴 둥지에 짝은 있느냐.
waiting for one in the nest
Guillaume Choi Halting for turning up the collar of coat firmly against biting wind, glance at the mountain still waiting for me in the distance. A lonely bird flying back to the nest, is your one waiting for you? 2008/11/18 나에게 담는 이야기(22)<칼라를 생각해 본다>
어느 색은 홀로 있음으로 강렬하다.
어느 색은 홀로 있음으로 우아하다.
어느 색은 홀로 있음으로 쓸쓸하다....
함께 어우러짐으로써 빛나는 색이 있다면
함께 어우러짐으로써 구겨지는 색이 있다.
너는 어떤 색이더냐?
<Think about Color>
Some color is intense as shining alone.
Some color is elegant as shining alone.
Some color is gloomy as shining alone.
There is some color becoming bright by being mixed together.
There is some color becoming faint by being mixed together.
what color are you? 2008/10/27 Diary 2008-10-27며칠 간의 여행.
여행은,
삶의 쉼표.
a trip for a couple of days.
it's a life's pause.
这两天的 旅行.
其是人生的 逗点. 2008/10/14 Dairy 2008-10-14바쁜 나날을 보내고 난 후 갖는 이 고즈넉한 휴식이란...
이른 아침 상큼한 가을 공기와 햇살을 즐기며 마시는 차 한 잔의 여유.
그리고 멀리 있는 사람을 그리워 하는 이 마음.
살면서 되돌아 볼 때마다 웃음을 머금을 수 있는 빛나는 순간을,
나는 또 접하고 있는 것이다.
what a quiet rest i'm having after busy works...
this margin with a cup of tea as feeling early autumn morning's air and thin sun light.
and my heart yearning for my lover in the distance.
i'm again grapping the bright moment which can make me smile when i grope my memories in living. 2008/9/10 望心之島* 마음이 따뜻한 사람은 아름답다.
뭇짐승도 따뜻한 심성을 지닐 수 있을 때 아름다운 존재가 될 자격이 있다.
그러나, 이 따뜻함을 천성적으로 모르거나 혹은 알고도 외면하는 사람은, 초라한 존재에 머문다.
그래서 뭇짐승보다 못한 존재가 되고 만다.
그 얼마나 가련한가?
거칠고 혼탁하고 정이 없는 내 주변의 삶의 단편으로 인해 요즘 심히 슬플 뿐이다.
이 마음을 시로써 남긴다.
people who has warm heart is beautiful.
even when animals can keep their own warm hearts they can be beautiful existence.
but, the people who doesn't know this warmth by nature or who avoids this warmth even though knows well about, is nothing more than miserable existence.
so they must be the existence below animals.
how pitiful they are?
these days i'm so sorrowful by rude, turbid and inhuman fragment surrounding me.
i leave my sorrow with a poem here.
心溫人即美人也.
群兽也能怀温柔的性情的时候, 有正好优美的存在的资格.
可是, 这天性不知道暖和还是特意转脸这个的人留寒碜的存在.
所以, 正好比群兽不如的存在.
那个可怜多少?
因为粗糙混浊而没有情的我周边人生的斷片, 所以最近我真只悲痛.
以短詩留给这颗心.
望心之島 山一木 有豪豬入山 勉勉探蚕梧 忽得自憐心 呼雲之遠島
섬 그리는 마음 산일목
한 고슴도치 산에 들어가
누에와 벽오동 힘써 찾더니
문득 스스로 가련히 여겨
멀리 섬 찾아 구름 따라 나서네
longing for the island
Guillaume Choi
one hedgehog entered a mountain
and tried to find silkworm and phoenix tree.
oneday looked back at himself as in sorrow,
now just following the cloud toward the island in the distance.
2008/8/5 나에게 담는 이야기(21)<행복을 추구하는 방식 the search for happiness>
"행복을 추구하는 방식은 나만의 고유의 것이지, 그 방식에 있어서 남에게 전해 줄 수 있는 모범은 없는 것이다..."
- '순례' / 꼬엘류
승자만이 모든 것을 취한다는 말이 있다.
'취함'... 승리하여 취하는 것, 이것이 과연 행복일까?
이것을 놓고 생각해 본다.
(1) 승리하지 않고도 취하여 행복할 수 있는 방법은 없는가?
-> 싸우지 마라. 싸움은 나 스스로와의 싸움도 버거운 것. 그래서 치열함으로부터 벗어남으로써 행복해 보자.
(2) 승리해도 취하지 않음으로써 행복할 수 있는가?
-> 어차피 삶이 치열한 경쟁을 요구한다면, 그래서 경쟁에서 승리를 해야 했기에 승리를 했더라도,
승자의 아량으로 패자에게 양보하는 미덕은 어떠한가?
(3) 승리하지도, 취하지도 않음으로써 행복할 수 있는가?
-> 치열하지 않은 삶, 그 속에서의 여유와 평온을 생각해 보자. 즉, '무소유의 즐거움'을 이를진대,
나는 과연 이것을 수행할 수 있는가?...
"The search for happiness is a personal search and not a model we can pass on to others..."
- 'The pilgrimage' / Coelho
i'm told that the winner takes it all.
'taking'... being winer and taking all. is this the real happiness?
so i think about these questions.
(1) is there a way to be happy by taking it without winning?
-> don't struggle with someone. anyhow the living is so hard. so why don't i try to be free from the struggle.
(2) even though i get a win, can i be happy by doing not take?
-> anyhow if the living needs intense competition, so if i got a win because i had to win,
but how do i think about the virtue of disclaiming my own merit in favor of others?
(3) with not only a triumph but also disclaiming, can i be happy?
-> let me try to find a margin and a peace of myself as avoiding intense living.
in other word it's called 'happiness with non possession', frankly let me ask myself, can i do that?...
"追求幸福的方式是只我固有的, 在那个方式上 能给别人传说的模范是没有的"
- '巡礼' / Coelho 据说, 只胜者拿取一切.
'拿取'... 胜利, 拿取. 果然这是幸福吗? 对这个想. (1)不胜利拿取, 没有能幸福的方法? ->不要争斗吧. 与我的自己的争斗也费劲儿的事. 所以, 请而且来自激烈摆脱, 很幸福了吧. (2) 胜利, 都而且不拿取, 因此能幸福? ->反正如果人生要求激烈的竞争, 要所以在竞争做了胜利, 宁可做了胜利,
也为胜者的雅量给让步败者的美德怎么样? (3) 不胜利, 而且不拿取, 因此能幸福? ->不激烈的人生. 请认为那个的富余和平稳. 即, 那个告诉无所有的开心, 我果然能执行这个?... 2008/7/28 나에게 담는 이야기(20)<예술에 대하여 생각해 보다 II>
얼마 전, 예술에 대한 단상을 적은 것이 있다.
그 글의 결론으로, “지극한 예술을 무형이다.” 라고 했는데, 또 다른 결론을 얹지 못한 듯해서 한 마디 추가한다.
“공감이 없는 예술적 표현은 예술이 아니다. 그저 무의미한 잡상일 뿐이다.”
그저 무의미한 잡상...
나는 그런 생각을 이런 사람들에게서 많이 느낀다. 소위 전위예술을 하는 자들에게서 말이다.
물론 때로는 그들의 표현행위에서 충분히 의미를 찾아낼 때도 있지만, 대체로 그와 같은 결과를 얻기가 쉽지 않다.
왜 그럴까?
나는 전위를 생각할 때마다 이런 말을 떠올리곤 한다.
“자가당착. 즉, 스스로의 생각에 함몰되어 버리다...”
나는 해답을 공유하기 힘든 행위를 하는 전위예술가에게 당장 그 자리에서 먹여주고 싶은 것이 있다.
햄버거다.
그것을 먹고 빵 속에 섞여있는 고기 맛을 느끼게 해 주고 싶다.
그러고는 이렇게 물을 것이다.
“고기 맛은 어떠한고?”
생각이 앞서 가는 것은 물론 훌륭한 일이다. 그러나 공유되어지지 않을 때는 그저 공허할 뿐이다.
‘생각을 생각하는’ 생각에 머무르는 누를 범하지 말아야 한다.
공유되지 못하는 생각을 행위로 표현하는 것은, 자기 덫에 자기 발목을 빠트리는 것이다.
잠시 예술 분야를 떠나, 리더에 대해 얘기해 보자.
리더가 갖추어야 할 여러 덕목 중 가장 중요한 것은 바로 비전이다.
번영된 결과를 도출할 반짝이는 비전.
사람들은 그 비전을 이해하고 수용하는 순간 리더를 따르게 된다.
그러한 힘의 원천은 바로 공유다.
공유가 없으면 힘의 움직임은 일어나지 않는다. 리더고 뭐고 없게 된다.
그런데, 비전이 공유되지 않음에도 불구하고 어쩔 수 없는 ‘힘’에 의해 사람들이 따라야 한다면,
그 비전을 제시한 자는 리더가 아니라 단지 보스에 불과할 뿐이다.
다시 예술 얘기로 돌아와서... 공유란 다른 말로 이른다면 이렇게 칭하고 싶다.
바로 ‘동시대성’ 이라고 말이다.
그 시대의 예술가가 표현한 것이 그 시대에 소화되는 것, 그것이 바로 예술의 생명력이 아니겠느냐는 말이다.
만약, 한 예술가가 발표한 작품이 그 시대에는 철저히 외면당하고 먼 훗날 비로소 인정받을 때,
그 작품이 지니고 있는 동시대성의 가치는 어디서 어떻게 찾아야 한단 말인가?
그 예술가가 제시한 작품은 바로 그 시대 그 시점에서 그가 느낀 것의 표현이다.
과연 후시대의 사람들이 그 작품을 동시대성 관점으로 온전히 느낄 수 있을까?
불충분한 이해에 불과할 것이다.
따라서 이상(李箱)도 로트레아몽(Lautreamont)도 고흐(Gogh)도 당대에는 그저 처량한 범생(凡生)에 불과했을 따름이다.
어느 예술가가 ‘언젠가 내 작품을 이해해 줄 사람들이 있겠지.’ 라는 생각으로
다수의 공유가 어려운 뭔가를 만들고 나서 ‘이것은 예술이다!’ 라고 울부짖는다 하더라도,
대단히 미안하지만, 그것은 예술이 아니라 예측이 어려운 예언일 뿐이다.
공유.
공유하자.
인간들아!
주절거리다보니 머리가 다 아프군...
<Thought about Art - II>
a few days ago, i've written a short piece about Art on my blog here. I said that "the exceeding Art is nonexistence without any figures" in conclusion. and now i'd like to add one more on it. "artistic expression without sympathy is not Art. it just stays at meaningless inconsequential thought." just stays at meaningless inconsequential thought... I used to feel this thought from these people. as it's called, avant-garde artists. of course sometimes we can pick out the meanings sufficiently, but usually it's not easy to get the result like that. how come? whenever I think of the avant-garde art, this sentence flashed through my mind. "self-contradiction. namely, it sinks into its thought without advance..." I have one thing i'd like to feed the avant-garde artists who're trying to show with the impressions not in common sense. it's a hamburg. i'd like to have them taste the meat of the bread. and then I will ask them like this. "how do you feel the taste of the meat?" of course advancing thought is respectable. but non sympathy is just the emptiness. I hope that the mistake which stays at the thought 'thinks the thought' doesn't occur. impressing the thought in non sympathy, is just having my feet fall into the my trap. a while, forget art, let me talk about the leader. the most important virtue of the leader's virtues is 'vision'. a sparkling vision for the prosperous future for everyone. if people understand and accept the vision, they joyfully follow their leader. a source of strength doing like that is 'holding in common'. non sympathy, not holding in common can't make movement. who can desire the leader? however, if people, by inevitable power, must follow him who shows the vision of non sympathy, he who shows the vision of non sympathy is just nothing but a boss can't be a leader. let me come back to Art... i'd like to name the sympathy as another word like this. it can be called as 'simultaneity'. I'd like to prefer that assimilating in the times the impression of a artist in the times, is the very vitality of the Art. in case, some artist's work can't be turned away by the people in the times and it'll be able to be authorized just only in the future, how and where can we find the virtue of the simultaneity? a artist's work is just the impression which he felt at that point in the times. can the future generations feel it by the view of the simultaneity completely? I bet their understanding is insufficient. accordingly, Sang Lee, Lautreamont and Gogh are merely nothing but normal artists in their times. even though some artist insist his work(can't earn for people's sympathy) is real art as hoping that someday there would be some of people who can understand his work, so sorry to say that it's not Art. it just a hard prediction to estimate. holding in common. let's hold in common, guys! damn, murmuring myself gives me headache... 2008/7/13 Diary 2008-07-13뜰에 잡초가 주체를 못 할 정도로 너무 성겼다.
그리고 그동안 수확의 즐거움을 주었던 네 가지 야채들도 제 임무를 성실히 마치고
꽃과 씨를 품은 채 나비와 벌들과 희롱 잔치를 벌이고 있다.
한 두 차례 장마비를 맞더니 뜰이 너무 어수선하다.
나비와 벌들에게는 미안하지만, 과감히 뜰 정리를 하고 말았다.
뜨거운 햇 빛을 받으며 나는 또다시 '정리의 순간'을 겪은 것이다.
잡초더미를 내다 버리며
나는 내 마음의 찌꺼기도 버린다.
Weeds have overrun the garden.
and also the 4 kinds of vegetables are having party with the butterflies and the bees afterward accomplishing their duties for giving me harvesting delight.
as the hard rain a couple of time, they made my garden too chaotic.
it'll be sorry for the butterflies and the bees, but i arranged my garden.
i should face the 'time to say goodbye'.
as dumping out the weeds heap, i also throw away my mind's dregs.
于院子杂草不能做本体程度, 太稀.
还有好久给我收获的娱乐, 四种蔬菜也诚实完成任务, 怀着花和种, 在开展戏弄筵席跟蝴蝶蜂一起. 把梅雨淋一和两次, 院子太乱. 对一些蝴蝶和蜂对不起, 而果敢进行院子正理. 得到火辣辣的日光, 我再一次是经受 '正理的瞬间'. 整掉杂草堆, 我把我心的糟粕扔掉. 2008/7/12 나에게 담는 이야기(19)<빈 자리> 다른 사람들의 빈자리만 보면서 사는 나의 모습을 느낄 때가 있다. 그럴 때마다 늘 이런 의문을 갖는다. 저들의 자리는 채워져야 할 무엇인가가 있음에도 불구하고 왜 저들은 그것을 깨우치지 못하는 걸까? 그들의 빈자리를 보면서 나는 그들의 못남에 개탄스러워 한다. 그리고는 혀를 차면서 자리에서 일어난다. 그 순간. "아차, 내 자리는?" 나의 빈 자리... 섬뜩해 진다. 우리가 지금 앉아 있는 자리. 언젠가는 영원히 비워질 자리. 타(他)의 자리, 아(我)의 자리, 우리가 사는 동안만큼은 채워진 자리였으면 좋으련만... 하는 생각.
<Empty seats> Sometimes I feel myself just as watching other people's empty seats, Everytime feeling it, I have a question for myself. Why they can't apprehend that there are something to fill their seats up even though those are definitely empty? As watching their empty seats I deplore their silliness. And I stand up as clicking my tongue. At that moment. "My goodness, how about my seat?" my empty seat... I'm surprised myself. The seats we take now. Of course someday those are going to be empty forever. Your seat and my seat. But I hope that those can be filled up as long as we are living.
<空席> 只看别人的空席, 有时候感觉我的面貌. 每次那样, 经常有这个疑问. 无论他们的位置要填充的什么在反正 为什么他们不知道那个? 边看他们的空席边 我慨叹他们的茅塞. 还有响舌儿在位置起来. 那瞬间. "哎呀, 我的席呢?“ 我的空席... 很打寒噤了. 我们现在坐着的席. 他的席, 我的席. 永远空出的席. 可是 只我们住的期间 是就好过填充的席做的思考.
2008/6/30 Poem the Haiku* 나의 세 번째 하이쿠.
나의 하이쿠는 한국어로 5-7-5(에 가까운) 행의 형태를 취할 뿐 굳이 일본어로서 5-7-5 행의 형태는 좇지 않는다.
这是我的第三次日本传统詩.
これは私の三番目日本伝統詩.
this is my third japanese traditional poem.
I don't keep the countenance of the original japanese traditional formation(words as 5-7-5) of the poem, i just take korean spelling as lining 5-7-5 formation.
밤비 내림에
깨어나 듣는 것은
꽃 지는 소리
夜雨が降る
目覚めて聞くのは
花落ちる音
下夜雨中
在睡觉醒过来听
花掉的声音
falling the night rain
listening to as woke up
the sound of flowers dropping. |
방문해 주셔서 감사합니다. 造访, 感谢. Welcome to my garret. Thank you Zelda.
nice to say hi you.
10 月 27 日
Zeruda撰寫:
Saw your space and thought I'd say hello! have a nice week!
10 月 27 日
WANGLing撰寫:
HEY!
how's the day!
you are cool~ this more likes a film...is it really a ceremony?
I went to Monaco yesterday, it was fantastic, here, I got many friends right now, the course is intensive, but life is wonderful.
10 月 14 日
Jean Vono撰寫:
안녕하세요..오렌만에 뵙는군요..
인터넷 사정이 여의치 않아,,소식 늦었습니다..
저는 현제 싱카포르에 넘어와 한세월 보내고 있구요..
말레이시아를 거쳐 방콕에서 10 월 초쯤 마드리드로 넘어갈 예정 입니다..
한국소식 날씨 많이 덥고 비 많은걸로 들었습니다..
굿은날씨에 건강 잘챙기시고..좋은날 또 뵙겠습니다..
싱가프라에서... 보노 (드림)
7 月 27 日
徐思冰撰寫:
haha~
yea~~im in canada right now.
ai...but i have 2 work so hard,
otherwise i might failT.T
canada's university is so strictT.T
7 月 20 日
김혜순撰寫:
넘 사진이 예쁘네요 몇자 적고 갑니다~근데요,,제가 일본어 배우는 중인데..일본어로 글올리는 방법을 모르는데 알려주실수 있남요~ㅠㅠ
5 月 22 日
Jean Vono撰寫:
정처가 어려운 사람은 아닙니다..
그저 여행을 너무 좋아해서..
때가되면
자리 박차고 일어나는것 말고는..
여행을 왜 좋아하냐구요.?
사람이 그립기 때문이죠..
후후..
역설적으로.
가장 싫어하기도 합니다.
그래서..
저의 여행동선에는..
잠행이 참 많은 편이죠..
오스트레일리아.
록햄턴 에서
-보노-
4 月 21 日
옹撰寫:
안녕하세요~^^잘보고갑니다~ㅎㅎ
1 月 27 日
WANGLing撰寫:
ah, if I often leave message here then my words will often be right in the top of your space....兮兮
11 月 17 日
徐思冰撰寫:
hi,im comin!! im so happy 2 get ur message! u ve been china this october?! how excitin!!! did u hav fun?!
10 月 19 日
|
|||
|
|